台湾の声バックナンバーを検索(先頭に検索語を付け加えてください)

説明

  • このブログでは2007.9.22より2015.3.21までの、『台湾の声』のバックナンバー等を掲載しています。バックナンバー一覧(発刊から2009/05/19まで分)は: http://www.geocities.jp/taigu_jp/koe/
  • 「台湾の声」は2017年10月よりリニューアルしました。リニューアル後のバックナンバーは: http://taiwannokoe.com/ml/lists/lt.php?tid=TrlFhDwwumiKWlHAS2yhQRrq7yOcIJChunR1b71wquMICI9PZP/pPrAFxTfD3BT7

  • 2017年10月のリニューアル後の登録/解除はこちらのリンクから: http://taiwannokoe.com/ml/lists/lt.php?tid=QZfFYkaqP/+i82p5y2M6KRrq7yOcIPChunR1b71wquMICI9PZP95PrAFxTfD3BT7

  • 2017年10月のリニューアルにあわせ、Facebookページを取得しました: http://taiwannokoe.com/ml/lists/lt.php?tid=wI9//qmdrkOIIFQ2b6bEEhrq7yOcICChunR1b71wquMICI9PZP+JPrAFxTfD3BT7
  • 2017年10月のリニューアルにあわせ、Twitterアカウントを取得しました: http://taiwannokoe.com/ml/lists/lt.php?tid=pYeGDPO05UWPiscVReTyaxrq7yOcIBChunR1b71wquMICI9PZP+ZPrAFxTfD3BT7
  • 2014年3月23日日曜日

    「台湾の声」【漢文】海外台湾人声援反黒箱服貿運動回応総統府記者会之声明

    【漢文】海外台湾人声援反黒箱服貿運動 回応総統府記者会之声明

    海外台湾人声援反黒箱服貿運動団隊,針対今天(3/23)台湾時間十点馬英九総統記者会,発布以下声明:

    1. 厳正抗議馬政府無視民主価値:馬英九無視民主精神,完全模糊学生対程序正義的訴求以及焦点,在此表示厳正抗議及深感痛心。

    2. 強烈要求「退回而非審査」:因国会席次比例問題,即使逐条審査也只是遂行執政党的意志,因此我們在此重申我們「退回服貿」的訴求。

    3. 海外台湾人330行動層級拉高:重新声明,若政府継続藐視民意、拒絶理解我們対民主程序的抗議重点,330海外行動不排除拡大挙弁。

    4. 全力支持黒色島国青年陣線最新四点訴求:召開公民憲政会議、退回服貿、本会期完全両岸協議監督法制化、立委響応民間訴求。(声明全文如下)

    民主是我們珍愛的家郷台湾最珍貴的宝蔵,如果我們容忍黒箱,就是縦容独裁。
    海外台湾人声援反黒箱服貿運動 工作団隊 敬上
    ---

    声明稿新聞聯絡人:日本 林彦瑜(因日本時差最近,請媒体朋友電+81 80 3016 0911)
    「退回服貿,重啓談判!三月三十海外台人站出来!」全球的時差接力行動相関細節請[言旬]問該行動総召:英国 謝海堂 /
    sfuelrod@gmail.com / 臉書 https://www.facebook.com/profile.php?id=1456821705

    https://www.facebook.com/twstudentsabroad
    ---

    黒色島国青年陣線:

    「先有条例 再来審議 給我民主 其余免談」

    【回応馬総統国際記者会声明 】- 中、英文版
    対於馬総統今早的記者会説明,我們首先要発表三十二字箴言:

    政令宣導 罔顧民意 既不民主 又無法治
    先有条例 再来審議 給我民主 其余免談

    両岸服貿協議強硬闖関,当民意監督失霊,民主崩壊,人民走進属於人民的国会,数万民衆上街表達対台湾未来的憂心。

    等待六天,馬英九総統従表示不回応,今天終於出面説明。

    很遺憾的,原先我們期待馬総統展開対話,却只是聴到複誦政令宣伝,一再跳針。罔顧民意,虚応学生与人民深切的訴求与期待。我們必須強調,正是因為馬政府違法在先,才有今日人民占領国会的行動,請勿[才丑]曲事実、倒果為因,将総統違法的罪責推卸給立法院内捍衛台湾民主的民衆。

    若人民無法監督政府,行政権独大,是仮民主,真独裁。

    黒箱作業的服貿協議就是反民主的最壊示範。没有参与,没有民主,一切免談。

    我們占領立法院,正是為了凸顕現行制度的荒謬。民主国家的人民,必須要能参与決定国家的未来。台湾,必須要是全体台湾人民的台湾。

    我們在這裡,提出我們対当前憲政危機的解決方案:

    一、我們要求召開「公民憲政会議」
    因応当前憲政危機、馬英九統治正当性之喪失及国家発展方向困局,我們要求朝野政党応協商召開[シ函]蓋社会各階層広汎参与之「公民憲政会議」。

    二、我們要求「退回服貿」。
    本会期応完成両岸協議監督法制化。在法制化完成前,立法院応先退回両岸服貿協議,不応審議。

    三、我們要求「本会期完成両岸協議監督法制化」
    在法制化完成前,台湾政府不得与中国政府協商或簽訂任何協定或協議。

    四、我們呼[竹/龠頁]「朝野立委響応民間訴求」
    民間団体已経提出「両岸協定締結条例」草案,呼[竹/龠頁]朝野党団及朝野立委提案、連署並承諾積極推動本会期完成立法三読。

    ----------------------------------------------
    Statement in Response to President Ma Ying-jeou

    In response to President Ma Ying-jeou's morning press conference, we would like to make the following proclamation [in Chinese]:

    政令宣導 罔顧民意 既不民主 又無法治
    先有条例 再来審議 給我民主 其余免談

    It has been six days since the people, upset over the undemocratic and autocratic passage of the Cross-Strait Service Trade Agreement, have occupied the Legislature, an institution that was supposed to speak on their behalf. Tens of thousands more continue to rally outside in concern over Taiwan's future.
    It is regrettable that President Ma has taken until now to respond to these concerns. But instead of constructive dialogue, the president was only willing to repeat the old and tired points in support of the CSSTA that have been used, like a broken record, by his administration over the past few days.

    The president continues to disregard public opinion, and the aspirations of us students and our fellow citizens. And we must emphasize that it was the Ma administration's illegal passage of the CSSTA in the Legislature's committee stage that have now led the people to occupy the chamber, not the other way around.

    If the people have no mechanism of monitoring the government, and if the government insists on handling agreements in an autocratic and undemocratic manner, than it becomes obvious that our democracy has failed. The CSSTA, drafted, negotiated, and signed behind closed doors is a perfect example of this failure.

    In a democratic country, the people must have a say in their country's future. The Taiwanese people have spoken – they demand to be able to participate in decisions that will impact a whole generation of Taiwanese and this country's future.

    In response to the remarks by President Ma, the following is a substantive four point list that can resolve this continuing crisis:

    1. The Holding of a 'Citizen's Constitutional Conference'
    Faced with our continuing constitutional crisis, along with eroding confidence in the Ma administration and questions over the future of this country, we ask that a bipartisan 'Citizen's Constitutional Conference' be held that will be inclusive of the variety of voices in our society.

    2. The Legislature's Rejection of the CSSTA
    The Legislature should reject the CSSTA in lieu of a monitoring mechanism for cross-strait agreements.

    3. Passage of a Monitoring Mechanism for Cross-Strait Agreements in the Current Legislative Session
    Prior to the passage of this mechanism, Taiwan and China should not negotiate or sign any types of agreements.

    4. Legislators from Both Parties Should Address the People's Demands
    We call on legislators from both parties to address and pass a draft bill (両岸協定締結条例) for systemizing the process for signing cross-strait agreements.


    『台湾の声』http://www.emaga.com/info/3407.html





    0 件のコメント: